By Joan Spínola -FOTORETOC-

By Joan Spínola -FOTORETOC-

Villa de Guadalcanal.- Dió el Sr. Rey D. Fernando a Guadalcanal a la Orden de Santiago , e las demás tierras de la conquista, e de entonces tomó por arma una teja o canal, e dos espadas a los lados como así hoy las usa.



miércoles, 23 de diciembre de 2015

Fonética y habla en Guadalcanal en los siglos XVI al XVIII (3/6)

Lamina  3
Tercera parte

Materiales documentales para la historia del Andaluz. Análisis filológico de textos Guadalcanalenses (1527-1783)

1647:”en dies dias del mes de março”; “que bisieron verdadero matrimonio”; “como lo manda el S[an]to. Consilio de ttrento”; “la uj(ll)a de safra” `Zafra'; “balttasar nuñes cordero y pedro gonçales mellado y manuel dominges” “xpoual lopes” (tres veces); ana ximenes la cauallera”; “barttolome lopes”; “maria ximenes” ; “diego gonçales”; “y vele por palauras de presentte que bisieron verdadero mattrimonio”; “dominga ximenes su mujer natturales de salvattierra rreino de gallisia”; “Juan sanches y ttome gonçales"; “antonio días” (dos veces); “Ysabel de sauseda”; “m[arila gonçales su mujer” (27).
1673: “maria la Sereça” `Cereza'; dies 'diez'.
1727: atemorisada; Maseda `Maceda ; “dies y siette fanegas”; ofresco; jues, mayorasgo; susesor, diesmo; Ruis (tres veces); “Veatriz Avesilla”; desir, Montanhes `Montánchez'; vesino; veses; Cavesa, Galves; -Ana la Pesera; (28) “Diego Martin Pesero” (cuatro veces; en otros folios figura repetidamente Pezero, Pecero y Pecera); Casalla `Cazalla'; “Hera del Seuollar” 'Cebollar'; Mesquitas; dies `diez'; Orosco; Mayorasgo; Sanches, Rodrigues; Ponse `Ponce'; esezion `excepción” (29).

b) Casos de grafía z, c o ç por s.
1527: Çisilia (tres veces) (30)
1541: conozçimiento (31).
1578:"testigos baltaza nuñez» `Baltasar'; iglesia” (dos veces); “y no se supo hijos de quien fuecen” `fuesen' (32).
1586:”y de doña Maior de Rozales”' 'Rosales' (cf. rrosalez en texto de 1647); “todo lo que fue con lisençia del capillan” (33).
1607: “Domingo dé Cilua”, `Silva'; “Iglecia de Ceñora Santana»; añoz `años'; Juan Cerano” `Serrano; “Juan Andez” `Andrés'; ciendo, Ceis 'seis'. (34)
1647:ciette (tres veces) (35); “xpoual lopes cañiçalez. `Cañizales' (cf. en la misma línea, y dos líneas más abajo, cañicales); ciendo; (36), /c/lsiendo 37; “sebastían de rrosalez” `Rosales' (cf. supra, Rozales) (38).
1727:, “y posteriormente al cittio de Cavesa Sancha; Celizeo `Silíceo'; cepa `sepa'; posecion posseccion `posesión'; Plazenzuela” `Plasenzuela'  (39).

Como se ve, son numerosos los casos en que se emplean indiscriminadamente s, c, ç y z, sea cual sea la etimología de la voz. Los ejemplos del apartado a) muestran una grafía s en contra de la tradición ortográfica. Resulta verdaderamente interesante el pasaje documental del año 1633: “sobre querer dezir o desir”. Esta extraña expresión se explica si tenemos en cuenta que, en un documento de carácter oficial, al amanuense le estaba prohibido efectuar tachaduras, y las enmiendas habían de añadirse a continuación del error, intercalando bien un explicativo “o”, bien un “quiero decir” o un “digo”  (40). A mi juicio, esta breve referencia documental es una prueba manifiesta de la inseguridad del escribano frente a la existencia de varias letras que representaban en su habla (o en la de aquéllos que declaraban su nombre y sus datos para la redacción de los documentos) un solo sonido, letras cuyo uso estaba reglado por leyes de tradición ortográfica, que ya no tenían correspondencias fonéticas reales en el habla de Guadalcanal.
En los ejemplos del apartado b) aparecen grafías z, o c donde lo correcto ortográfica y etimológicamente sería s. Sumariamente, estos numerosos casos de confusión grafémica entre s, ç o c y z me parecen ser indicios inequívocos de la falta en el habla local de Guadalcanal de cualquier oposición fonológica entre los sonidos procedentes de las sibilantes medievales ya desde temprana fecha (41)
Lamina 4

B. Casos de elisión de -s.
1541 “el arroyo que baja de Vallefuente” (cf. Valdefuentes en otros lugares del documento) (42); Juridiçion `jurisdicción' (tres veces) (43).
1586: “Antonio Hernandez Pecadero” `Pescadero'; “los milagro(44)
1609: seycientos (tres veces); seiçientos; “los llano”, (tres veces) (45)
1633:”calle de granillo”, (cf. Calle de Granillos en textos de 1727); “casas de Alonso roja, `Rojas'; “la quatro grande, `las, cuatro grandes'. (46)
1728:"dehesa de uriñuela” 'Breñuelas' (cf. “sitio de Briñuelas, “dehesa de Briñuelas” en otros, lugares del documento) (47).
1747:"la del postigo en docientos” (tres veces); «las costa»; diposiziones (48).
1783: juridicion (49).

C. Casos de –s ultracorrecta.
1586:”a sesbastian rodrigues”; “Yo el dotor rodrigo Yanez con licencia del s[eño]r martin ruiz cura dellas `de ella' (50).
1608:"maria de chasbes” 'Chaves'; «maria rodrisges(51)
1609  “yo Rodrigos yanes»; “del señor obispos” (52)
1633: “'nouentas arrobas de cabida”; pasce `pase'; iglescia (53).
1728: “con una cassa cubierta con teja lindes con tierras realengas” (54).
Los ejemplos aducidos en los apartados B y C muestran nítidamente cómo la /-s/ implosiva en posición interior de palabra se había convertido ya en una débil aspiración, mientras que el mismo sonido en posición final había desaparecido por completo. He encontrado, además, un caso esporádico que me parece ser indicativo de aspiración de la -s final de palabra en posición intervocálica por fonética sintáctica: “Angela maria hija lexitima de Diego Lopez de la jera» ('de las Eras') (55)

27 AEG, Matrimonios Santa María, fols. 17r, 15v. Vid. lám. II, Is. 1, 7, 10, 12, 14, 15, 24, 25, 27, 28, 29; y lám. IV, 1s. 9, 12, 13, 16, 26, 27, 28, 30.
28 Archivo Municipal de Guadalcanal (citado AMG), Padrones Vecinales, sign. 334, fols. 39r, 47v.
29 APG, Libro Registro. de Escrituras Públicas (1726-1766), fols. 17r, 25r, 55r, 108r-v, 6v, 71v, 64v, 73v-74r, 5v, 45r, 188v, 193r, 47v, 80r, 110r, 134r-135v, 149r-v.
30 AMG, Reales Provisiones, Pragmáticas, Sanciones, sign. 129, fols. 2r, 3r-v.
31 AMG, Libro Becerro, sign. 105, fol. 54r.
32 AEG, Matrimonios Santa Ana, fols. 6r, 33v, 34r, 124r.
33 AEG, Matrimonios Santa María, fol. 52r.
34 AEG, Bautismos Santa Ana, fols. 7v, 2r, 9r, 39v, 32v.
35 Matrimonios Santa María, fols. 17r, 15v. Sólo una vez figura, de manos del mismo escribano, siette (fol. 15v, 1. 19). Vid. láms. Il y IV.
36 Ibíd., fol. 17r (vid. lám. II, 1. 28). En la 1. 13 parece que el escribano dudó en grafiar la s, tachándola primero y escribiéndola de nuevo a continuación.
37 Ibíd., fol. 15v, (vid. lám. IV, 1. 30). En realidad, las grafías no son nítidas, por lo que no estoy segura de si el trazo de la letra escrita en un principio corresponde verdaderamente a una c, luego corregida con una s trazada encima. En todo caso, esta cacografía, junto con las de la lámina II, 1s. 13 y 28, parecen indicar que el amanuense tenía problemas para representar la voz siendo.
38 Ibíd. Vid. lám. IV, 1. 28
39 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 55v, 30v, 14r y 128r.
40 Así en los textos que siguen: “y por vienes una suerte de tierras al sitio de la Cansadilla digo Puerto de Llerena” (AMG, 1728, fol. 103r); “una pieza de tierra de secano linden quiero decir de sesenta fanegas de sembradura linden con maxada de diego Gonçalez” (AMG, 1755, fol. 186r).
41 No me parece que tenga significación para el estudio de la fonética local el lapsus cometido por el amanuense -un párroco en este caso- que escribió “en diezinueve días de julio de jeiscientos y nueve años”, trazando una j idéntica a la de hijo y juan, del mismo texto. Dado el completo aislamiento de la grafía j para representar un sonido sonido /s/, sería demasiado audaz suponer esta errata un indicio tempranísimo de bebeo.
42 AMG, Libro Becerro, sign. 105, fol. 65v.
43 Ibíd, fols. ir, 3r, 5r.
44 AEG, Matrimonios Santa María, fol. 42r, 49v.
45 AEG, Bautismos Santa Ana, fols. 25v, 26r. Vid. lám. VI, texto 2, 1. 1
46 AMG, Padrones Vecinales, sign. 334, fol. 118 r.
47 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 425r, 51r, 87v.
48 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 11r, 18r-v.
49 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fol. 11v.
50 AEG, Matrimonios Santa María, fols. 48r, 54v.
51 AEG, Bautismos Santa Ana, fols. 17r, 20v. Vid. lám. V, texto 5, 1. 4. 52AEG,
52 Bautismos Santa Ana, fols. 20r, 25r. Vid. lám. VI, texto 1, 1. 2.
53 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 425r, 321v, 87v.
54 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fol. 64r.
55 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 245r


Este trabajo fue redactado por vez primera en noviembre de 1986, y presentado para su edición en la revista Archivo Hispalense. Como al cabo de tres años se desestimara su publicación, por considerarse, únicamente aptos para la revista los trabajos de Historia, Literatura y  Arte, lo presenté como comunicación: al X
IX Simposio de la Sociedad Española de Lingüística (celebrado en Salamanca, los días 18 al 20 d diciembre de 1989) con el título inicial de "Andalucismos fonéticos en documentos inéditos locales de Guadalcanal (siglos XV, XVII y XVIII)", y se ha publicado un resumen del mismo en la Revista Español de Lingüística, año 20, fasc. 1 (1990), pp. 185-186 (conste que de las cacografías de la impresión no soy la responsable, por muy guadalcanalense que sea). Ahora, más de cuatro años después de la primera redacción del texto, por fin puede ver la luz, si bien ampliado con notas en las que añado las referencia bibliográficas de los estudios que en este tiempo he ido publicando, y en los que, de una manera u otra utilizo materiales citados aquí.


María Dolores Gordón Peral
Problemas y Métodos en el Análisis de Textos
Universidad de Sevilla 1992

No hay comentarios:

Publicar un comentario