By Joan Spínola -FOTORETOC-

By Joan Spínola -FOTORETOC-

Villa de Guadalcanal.- Dió el Sr. Rey D. Fernando a Guadalcanal a la Orden de Santiago , e las demás tierras de la conquista, e de entonces tomó por arma una teja o canal, e dos espadas a los lados como así hoy las usa.



miércoles, 20 de enero de 2016

Fonética y habla en Guadalcanal en los siglos XVI al XVIII (5/6)

Lamina 6
Quinta Parte

Materiales documentales para la historia del Andaluz. Análisis filológico de textos Guadalcanalenses (1527-1783)

María Dolores Gordón Peral
Problemas y Métodos en el Análisis de Textos
Universidad de Sevilla 1992

F. Casos de elisión de –d- y d.
1633:”mas vna suerte de tierras al sitio de las passas. `Pasadas' (cf. 'sitio de las pasadas”» en textos de 1727) 98; “al sitio de archiona o boonal, 'Archidona', 'Bodonal' (cf. infra, texto de 1728) 99.
1689: Juan Nuñez de la haba Media, (¿'Medida'?) 100
1727:”que assi fue comvenio por ttener esttas tres cosas Andres rromero marido de la susud[ic]ha” `convenido' 101; “ofrezimos al d[ic]ho convento en parte della vna suerte de tierras al sitio de lalissea [...] y cognozida por el encinalexo de lalissea” `La Aliseda' 102
1728: “sobre una cerca al sitio del Boonal en termino-de Llera»” `Bodonal'; “villa de Gualcanal ”  `Guadalcanal' (dos veces) 103
1754: Guittoca (tres veces); Guaitoca `Guaditocal” 104
1762: Guaytoca  105
1783: Guaitoca (cuatro veces) 106.
Se documenta la elisión de -d en textos de
1727:”nativida gomes” `Natividad' 107; y
1728: “a una hereda de las eras de varriga» `heredad 108
.
G. Casos de d hipercorrecta.
1727: “Antonio naluadez”' 'Narváez'; “Fran[çis]co Nauarro Silizedo” `Silíceo' (cf. “FranVisco Nauarro Celizeo” en fol. 61v) 109.
1783: “Don Estanislado femandez” `Estanislao 110

H. Casos de grafía r por l y l por r
a) De r por l:
1578: “Juan del gorfo”, (cf. Juan del golfa en fol. 7r) 111
1586: “esta uilla de guadalcanar” `Guadalcanal'; «Antoño de Arcocer (cf. en fol. 4r: Antoño de Alcocen, e infra, alcoçer, en texto del mismo año); “Juan sanchez albañir” 112.
1607: “Xpoual hernandes Arbañir113.
1727: “al sitio de las armenillas termino de la villa de cazalla de la sierra” 114
1732: “subasta de la dehesa bollar, `Boyal'; parmarejos 'palmarejos'; Carvario `Calvario'; cormenar `Colmenar' 115

Encuentro también un caso de grafía -r- en lugar de -1- en texto de 1586, en el onomástico Garauis, por Galauis (otras veces así en el mismo documento) 116

b) Casos de 1 por r.
1586: “alcoçel” (cf. supra, Arcocer) 117
1673: “Juan de Belgara” `Vergara' 118
1727: “Antonio naluadez” `Narváez' l19

I. Casos de grafía r po l y l por r
a) De  -r
1541:«huerta del oliva, 'olivar' (cf. «huerta del olivar, en fol. 4r) 120
1578:”Baltaza nuñez” `Baltasar' 121
1586: Juan de Cortaça” `Cortázar' 122.
1607: “y doña mayo' 'Mayor' (cf. “doña mayor barba” en fol. 20v)  123.
1633: mego `major ' 124
1727: ”Guioma Pineda” (cf. en otros documentos “Guiomar Pineda”); “que linda por una parte con el cortijo de los cabezos y por la otra con el Rio Guadalquivi”; “y desea muncho saue” `saber' (dos veces) 125
Al contrario, se verifica la hipercorrección de -r en Laçaro, de texto de 1673; la metátesis vulgar en grauiel `Gabriel', y la eliminación por disimilación en madrasta madrastra', formas ambas recogidas de texto de 1607. 126

b) De l.
1607:Xpoualopes (cf. Cristoual lopes en otros lugares del mismo documento; seguramente ocurre la pérdida de la -1 final de Cristóbal, si bien es verdad que el nombre y el apellido van escritos juntos. Sucede aquí justamente lo contrario que en el caso de Xpoual lianes que abajo cito) 127.
1754: “sittio de él caua”, `cabal' 128.
1755: “en el encina” `encinal' 129

Se verifica la hipercorreción de l en:
1607:Bernabel Bernabé' 130
1608: “y de marianez su muher fue su padrino xpoual lianés y la comadre [beatris g[ongalels] maria de chasbes” `Cristóbal Yánez 131.

J. Otras cacografías.
Faltas gráficas significativas de relajamiento articulatorio son también aquéllas en las que se elide una consonante final de sílaba:
1541: “dotor galbes”; “dotor Peñaranda» `doctor' 132
1579: “batize' `bauticé' (cf., en otros lugares de los mismos documentos, baptize ; batize figura cuatro veces) 133.
1609: “yo el dotor rrodrigo yanes batize a catalina”; madalen `Magdalena´ 134
1673: “Inacio Rodriges”  `Ignacio' 135
1727: esezion 'excepción' 136
1783: “Don Joséf Venino de Castilla” `Benigno 137
Y lo mismo puede decirse de los casos en que se escribe g en lugar de c, correspondientes al fonema /k/:
1607: lugas `Lucas'; Gortazar `Cortázar 138
1633: serga 'cerca' 139
Incluso de un ejemplo donde se verifica la elisión de g (/g/):
1783:”Don Josef Greorio' `Gregorio' (cf. Grigorio en texto de 1586) 140
Muy posiblemente deban interpretarse como prueba de una pronunciación yeísta las formas cayeja 'calleja' y Cubiyo `Cubillo' de textos de 1541 y 1728, respectivamente 141
5. Una cuestión importante y no abordada hasta ahora en este estudio, pero que resulta decisiva para la interpretación de los datos presentados, es la del origen de los amanuenses: ¿son realmente personas oriundas de Guadalcanal y, por tanto, hablantes nativos de la localidad? O, planteando la cuestión en otros términos, ¿reflejan los documentos el habla auténtica de la población? Desde luego, en la mayoría de los casos en que consta por mención explícita el nombre del autor del texto documental, puedo afirmar -basándome en mi conocimiento de la antroponimia local- que es de origen guadalcanalense. Así, por ejemplo, son miembros de conocidas familias de la Guadalcanal de los siglos XVI-XVII los sacerdotes Antonio de Ortega 142 Cristóbal Guillén de Ortega 143, Jerónimo González Rico 144, Rodrigo Yánez 145 Diego Ramos Gavilán, 146 Diego González Gavilán 147, Francisco González Freyle, Cristóbal Freyle Gálvez, Antonio de Ortega Gálvez; Rodrigo Ramos dé Bohórquez, Rodrigo de Bonilla Gálvez, Juan Muñoz del Castillo, Juan López Rincón, Cristóbal Núñez de Valencia, entre otros 148. Me he referido en primer lugar a los redactores de los textos eclesiásticos, pues han sido estos documentos los que más datos me han proporcionado. Pero también en los archivos  municipales y de protocolos he constatado una frecuencia similar de casos ilustrativos de la situación fonética local en los siglos XVI al XVIII. En este tipo de documentos, no obstante, resulta más difícil conocer el nombre del autor (y con ello, su origen).

98 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. 412v.
99 Ibíd., fol. 237r.
100 AMG, Padrones Vecinales, sign. 334, fol. 52v.
101 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. 235r.
102 Ibíd., fols. 57r, 99r.
103 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fols. 28r, 37r, 40v.
104 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fols. 9r, 11v, 20r.
105 Ibíd., fol. 4r.
106 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fols. 76r, 135r, 138r, 176r.
107 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. 57r.
108 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fol. 10r.
109 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. 43v, 61r.
110 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fols. 131v.
111 AEG, Matrimonios Santa Ana, fol. 6v.
112 AEG, Matrimonios Santa María, fols. 73v, 42r, 87v y 20r.
113 AEG, Matrimonios Santa Ana, fol. 15 v.
114 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. ir.
115 Ibíd., fols. 2r, 6r, 6v, 4r.
116 AEG, Matrimonios Santa María, fol. 99r.
117 Ibíd., fol. 66r.
118 AMG, Padrones Vecinales, sign. 334, fol. 42v.
119 APG, 1727, fol. 43r.
120 AMG, Libro Becerro, fol. 3v.
121 AEG, Matrimonios Santa Ana, fol. 6r.
122 AEG, Matrimonios Santa María, fol. 122v.
123 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 21r.
124 APG, 1633, fol. 194r (vid. supra, n. 90).
125 APG, 1727, fol. 55r, 103r, 87r.
126 AMG, Padrones Vecina, sign. 334, fol. 300r; AEG, Bautismos Santa Ana, fols 21v, 37r.
127 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 15v.
128 APG, Libro Registro de Escrituras Públicas, fol. 9r.
129 Ibíd., fol. 14v.
130 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 25r.
131 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 17r (vid. lám. V, texto 5, 1. 3).
132 AMG, Libro Becerro, fol.78v.
133 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 60r (vid. lám. I, Is. 1, 7, 12, 18, 22).
134 AEG, Bautismos Santa Ana, fol. 26v (vid. lám. VI, texto 2, 1. 2), fol. 25r.
135 AMG, Padrones Vecinales, sign. 334, fol. 34v.
136 APG, 1727, fol. 149v.
137  AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fol. 4v.
138 AEG, Bautismos Santa Ana, fols. 24v y 21v, respectivamente.
139 APG, 1633, fol. 123v.
140 AMG, Amojonamientos y Deslindes, sign. 574, fol. 125v.
141 AMG, Libro Becerro, fol. 25r; AMG, Padrones Vecinales, sign. 334, fol. 27r.
142 Antonio Ortega es cura párroco en la Iglesia de Santa Ana por el año 1579, cuando redacta el Libro de Bautismos del que •adjunto una página en facsímil (véase lámina I).
143 De la misma familia del anterior es Cristóbal Guillén de Ortega, que redacta textos parroquiales del año 1647 (vid. lám. IV, texto 1).
144 Miembro de una de las familias acomodadas de la Guadalcanal de la época, como su mismo apellido denuncia, Jerónimo González Rico redacta muchos de los textos del Libro de Matrimonios de la Iglesia de Santa María que comienza en 1586 (vid. lám III, texto 1, y lám. V, texto 2).
145 A la familia Yánez, asentada en Guadalcanal desde el siglo XIII, pertenece este sacerdote que ejerció en la Iglesia de Santa Ana a finales del siglo XVI y principios del XVII; véase el texto 1 de la lámina VI.
146 Este cura es miembro de la familia Ramos, a la que también pertenecen las autoras de las cartas particulares que transcribo y estudio más abajo (véase-texto 2 de la lám. III).
147 Pariente del anterior es el presbítero Diego González Gavilán, autor de algunos textos del Libro de Matrimonios de la Iglesia de Santa María, que comienza en 1586 (véase lám. III, texto 3).
148 Estos son nombres de algunos de los sacerdotes que figuran en lbs Libros de Bautismos, Desposorios z Defunciones de las dos parroquias de Santa María y Santa Ana de Guadalcanal, que para la elaboración de este trabajo he expurgado. 


Este trabajo fue redactado por vez primera en noviembre de 1986, y presentado para su edición en la revista Archivo Hispalense. Como al cabo de tres años se desestimara su publicación, por considerarse, únicamente aptos para la revista los trabajos de Historia, Literatura y  Arte, lo presenté como comunicación: al X
IX Simposio de la Sociedad Española de Lingüística (celebrado en Salamanca, los días 18 al 20 d diciembre de 1989) con el título inicial de "Andalucismos fonéticos en documentos inéditos locales de Guadalcanal (siglos XV, XVII y XVIII)", y se ha publicado un resumen del mismo en la Revista Español de Lingüística, año 20, fasc. 1 (1990), pp. 185-186 (conste que de las cacografías de la impresión no soy la responsable, por muy guadalcanalense que sea). Ahora, más de cuatro años después de la primera redacción del texto, por fin puede ver la luz, si bien ampliado con notas en las que añado las referencia bibliográficas de los estudios que en este tiempo he ido publicando, y en los que, de una manera u otra utilizo materiales citados aquí.



María Dolores Gordón Peral
Problemas y Métodos en el Análisis de Textos
Universidad de Sevilla 1992

No hay comentarios:

Publicar un comentario